Mercoledí pomeriggio stavo passeggiando per le strade della mia cittá d'adozione acoltando musica con il mp3, inizia una canzone dell'ultimo cd di Daniele Silvestri che è in mio possesso da un po' di tempo e che quindi avevo giá sentito piú di una volta ma, come spesso capita, senza prestare troppa attenzione alle parole... Mercoledí peró quella canzone l'ho ascoltata bene e ne ho capito perfettamente il senso... che piacevole scoperta quel testo!!
Ne riporto qualche linea [anche se vorrei scriverla per intero!!] e ve ne consiglio l'ascolto:
"Che bella faccia / che bella faccia / e non capisco come non vi piaccia / come la porta, come lo slancia / e quel sorriso da guancia a guancia / forte e simpatico / più di uno zar. [...]
Che bella tinta / che bella tinta / così perfetta che ti pare finta / così pulita così distinta / pure la foto sembra dipinta / non fa una piega / non fa una grinza / e non c'è segno dell'età che avanza."
_Che bella faccia, Daniele Silvestri_
***
El miércoles por la tarde estaba paseando por las calles de mi ciudad de adopción escuchando música con el mp3, empieza una canción del último cd de Daniele Silvestri [un cantante italiano] que tengo desde hace un tiempo y que, por lo tanto, había oído ya más de una vez pero, como pasa muy a menudo, sin detenerme mucho en las letras... Pero el miércoles aquella canción la escuché atentamente y entendí perfectamente el sentido... ¡qué gran descubrimiento aquellas letras!
Escribo unas lineas [aunque me gustaría copiarla entera] y os aconsejo que la escuchéis [yo os puedo proporcionar la traducción entera]:
"Qué cara bonita / qué cara bonita / y no entiendo cómo no os guste / como la lleva, como lo hace parecer más alto / y esa sonrisa de mejilla a mejilla / fuerte y simpático / más que un zar. [...]
Que bonita imagen / qué bonita imagen / tan perfecta que parece falsa / tan limpia y tan distinguida / hasta la foto parece pintada / no hay arrugas / no hay imperfecciones / y no hay señal de la edad que aumenta."
_Che bella faccia, Daniele Silvestri_